Соцмережі
17 Листопада 2021
290

Петро Чернишов: За гарними словами ховаються звичайні проблеми

(мовою оригіналу)

Офисные работники очень любят вставлять красивые английские слова в свою речь. Им кажется что так лучше доносить глубокий смысл и показать что они читают бизнес-книги.

А я люблю переводить эти английские слова на русский. Но по своему.

Например — часто люди говорят “У нас есть challenge!” и не всем понятно что это означает — но звучит очень красиво и даже пафосно.

Я всегда говорил своим подчиненным, что слово CHALLENGE имеет очень простой и понятный перевод на русский.

CHALLENGE проще всего переводить как ГЕМОРРОЙ. В бизнес-речи конечно.

И вот такой перевод как раз правильно доносит смысл. Начальник дал вам challenge? Нет — он создал вам геморрой!

Акционер поставил вам challenging question? Нет — он (как любят все акционеры) — просто создал вам непростую (геморройную!) проблему.

P.S. Думаю что вряд ли врачи используют обратный перевод. Ни разу не слышал чтобы кто-то говорил пациенту: “Мы сделали анализы и нашли у вас challenge”.

Більше новин та актуальних матеріалів Investory News у нашому каналі в Telegram

Контекст

Ми у соцмережах

Слідкуйте за нами у Facebook або ж читайте усе найцікавіше у нашому каналі в Telegram