Соцмережі
10 Липня 2019
827

Олександр Самбук: Гроші по-англійськи

Коли і як вірно використовувати Dough, Grand, bucks

(мовою оригіналу)

Слово в ваш лексикон – 6: Dough, Grand и другие слова про деньги.

Человек с Восточной Европы при общении с американцами сталкивается с серьезным языковым барьером. Это сильно мешает выстраивать отношения и делать бизнес вместе.

В школах Беларуси, Украины, России до сих пор не учат нормальному английскому. И один из драматических пробелов – это практически полное отсутствие современных разговорных выражений.

Чтобы помочь вам, я периодически подкидываю вам словечки и фразочки, которые используют живые нативные американцы в реальной жизни.

Сегодня, дорогие друзья, мы поговорим о дéньгах. Я знаю, что вы их любите, не надо отпираться. Поэтому вам надо знать разные другие слова, кроме скучного money и просторечного bucks.

Но, кстати, для начала все-таки обсудим money. Русско- (украино-, белорусско-) язычному человеку это кажется ненатуральным, но в английском языке money – слово в единственном числе. Не “они деньги”, а “it is money”. Следите за собой и корректируйте свою речь.

“This money is not enough to buy a Ferrari”.

Переходим к новым словам. Вот замечательное слово Dough (произносится “доу”, а не “дау”). В своем первоначальном значении это “тесто”, а во втором, сленговом – еще и “деньги”. Примерно как “бабло” по-русски, но без блатного оттенка. В формальной обстановке использовать его не надо, а среди друзей, в магазине и т.п. – вполне можно.

“I left my wallet at home, so had to stop by bank to get the dough.”

Далее, как сказать по-английски “котлета бабла”? Очень просто; “pile of cash” или “wad of cash”. (Произносится “уод”, не “уэд”.)

“John was paying for drinks as Mary stared at the wad of cash he took out of pocket.”

Также, говоря о деньгах, важно правильно называть их количества. Я уже рассказывал о числительных и в комментариях люди вспомнили про слово Grand. Да, слово Grand означает тысячу – именно в контексте денег.

“John’s wedding cost him hundred grand”.

Обратите внимание: даже во множественном числе это grand, не grands. (Некоторые нативные спикеры таки говорят grands, но это редкий выпендреж, вам этому подражать не надо.)

И, заканчивая с темой числительных – потренируемся называть трехзначные суммы. Опять-таки не совсем так, как учили в школе.

$715 – Seven Fifteen.
$294 – Two Ninety-Four.
$508 – Five O Eight

Видите? Слово hundred выпадает, ноль в середине произносится как “оу”. Традиционные конструкции тоже встречаются, но гораздо реже. В реальной жизни вы скорее услышите “Seven Fifteen”, чем “Seven Hundred and Fifteen”.

Это иногда приводит к неоднозначностям: “Nine Ninety” можно интерпретировать и как 990 долларов, и как 9 долларов 90 центов. Обычно мы понимаем масштаб суммы из контекста, но иногда возможны казусы, так что не стесняйтесь переспрашивать в случае сомнений.

Итак, теперь вы вооружены правильными словами. Берите pile of cash и выдвигайтесь в магазин / бар / клуб : )

Більше новин та актуальних матеріалів у нашому каналі в Telegram

 

Контекст

Ми у соцмережах

Слідкуйте за нами у Facebook або ж читайте усе найцікавіше у нашому каналі в Telegram